gíria

5 novas gírias irlandesas

O blog já mostrou em diversas oportunidades a maneira criativa e divertida com que os irlandesas utilizam o inglês: de forma exagerada, quando como falam sobre o clima, divertida, em tantas formas de dizer “beijar”, ou bizarra, com algumas gírias difíceis de entender. As “slangs” estão por todo o país e são renovadas constantemente. O blog separou cinco novas delas para você se acostumar. Confira.

1. On fleek
Significado: Quando algo está perfeito, muito bom, em ótimo estado.
Exemplo: “Girl, your outfit is on fleek” (Amiga, seu look está perfeito)

giria1

2. Lit
Significado: engraçado e divertido
Exemplo: “I’m going to a party tomorrow, it’s going to be so lit” (Vou a uma festa amanhã, vai ser muito divertido)

giria2

3. Hella
Significado: exageradamente, em grande quantidade, em excesso.
Exemplo: “I’m hella tired of taking the bus every morning” (Estou exausto por ter que pegar o ônibus toda manhã)

giria3

 

4. Salty
Significado: adjetivo que se refere a alguém de mau humor ou cansado
Exemplo: “Did you see how he behaved? He’s so salty” (Você viu como ele se comportou? Ele é tão mal-humorado)

giria4

5. Thirsty
Significado: alguém desesperado por atenção
Exemplo: What’s going on with her? She’s so thirsty” (O que está acontecendo com ela? Ela está tão carente de atenção)

giria5

5 novas gírias irlandesas Read More »

10 formas de falar sobre o clima na Irlanda

“Small talk” é aquilo que, em português, chamamos de “conversa de elevador”, um papo furado pra começar qualquer conversação. Na Irlanda, ela quase sempre é iniciada com algum comentário sobre o clima. Por ser um tópico tão difícil – a ilha tem clima instável, com alta incidência de chuva -, o irlandês, é claro, transformou tudo em piada. Sobram expressões para falar sobre o assunto. Veja algumas curiosas:

1. It’s a good day for the ducks
“É um bom dia para os patos”. E os patos gostam muito de água. Ou seja, vem chuva.1duck

2. It’s raining cats and dogs
“Está chovendo gatos e cães”. É basicamente o equivalente para o nosso “chover canivetes”. Ou seja, chove muito mesmo.2catsdogs

3. There’s a grand strecht in the evenings
Significa que, com a chegada do verão, os dias vão ficando, aos poucos, mais longos. No auge da temporada, há luz até 23h.3strecht

4. There’s a great dryin’ in it
Essa você vai ouvir de donas de casa, principalmente. “A great drying” significa o momento de sol em que é possível colocar as roupas no varal para secar naturalmente, uma possibilidade não muito ampla na Irlanda.4drying

5. There’s going to be frost tonight
Esse é mais um aviso. Se a noite é fria e seca, pode significar que, pela manhã, o chão estará congelado. É pra tomar cuidado para não escorregar pelas calçadas e pontes. De verdade.5frost

6. It’s a grand soft day
Trata-se de um dia normal na Irlanda: está nublado, não muito frio, talvez chova mais tarde. Nada mal, na verdade.6soft

7. It’s spitting
Uma fase comum da chuva irlandesa, quando ela apenas respinga sem na verdade molhar. Literalmente, como uma cusparada.7spittimg

8. It’s pissing
Está chovendo de verdade, mas seu guarda-chuva provavelmente será suficiente até chegar em casa ou ao pub.8pissing

9. It’s lashing
Chovendo muito. Corra por proteção.9lashing

10. It’s a close day
Significa que o dia está quente e “stuffy”, outra boa expressão muito usada na Irlanda (significa quente e abafado).10closeday

10 formas de falar sobre o clima na Irlanda Read More »

5 termos que os irlandeses usam para “beijar”

Quem chega à Irlanda não demora a perceber que, além do sotaque bem marcante, o inglês praticado na ilha tem algumas peculiaridades bem interessantes. Os irlandeses variam o uso como ninguém, criando gírias divertidas, quase sempre contando com o exagero a seu favor. Nada na Irlanda, por exemplo, é “nice”. “Nice” é uma palavra muito chata. Eles preferem “brilliant”, “grand”, “outstanding”, “astonishing”. Mesmo para coisas banais.

A mesma coisa acontece com verbos que são comumente usados, como “beijar”. “To kiss” é banal demais, então os irlandeses inventaram outras formas para dizer a mesma coisa. O blog mostra cinco delas:

  1. Shift
    Um clássico irlandês, só usado na ilha e, por isso mesmo, conhecido no mundo todo.
    Ex: Did you see who she shifted last night?
  2. Meet
    Bastante ambíguo, é verdade, mas usado na Irlanda. Não confundir com “meet” no sentindo de “conhecer” ou “encontrar”
    Ex: Would you like to meet my friend?
  3. Lob the Gob
    Aí um bom exemplo do divertido vocabulário irlandês
    Ex: He tried to lob the gob, but she didn’t want to
  4. Score
    Mais comum, fácil de interpretar
    Ex: I score one last night
  5. Mug
    Beijar com vontade
    Ex: They were mugging the face off each other

5 termos que os irlandeses usam para “beijar” Read More »